Implementazione dei vaccini su larga scala, accettazione delle restrizioni dei diritti civili e costituzionali, quarantene e militarizzazione del territorio, giustificati dallo stato di allerta dei contagi del Coronavirus Covid, non solo a livello nazionale, ma soprattutto come nuovo paradigma globale. Questo a prescindere sia artificiale o naturale. Siamo arrivati ad un punto di non ritorno? In poco tempo, le tragedie che fino a ieri primeggiavano su tutti giornali e sui TG, sono scomparse come per magia, tutti i problemi economici, tutte le guerre ed i conflitti in corso in tutto il mondo sono evaporati per dar spazio a questo nuovo fenomeno mediatico invisibile. Siamo stati catapultati improvvisamente in un film distopico di fantascienza di un regista sconosciuto, e ne siamo diventati ignari attori.

Author:Brarr Durr
Language:English (Spanish)
Published (Last):6 September 2010
PDF File Size:18.16 Mb
ePub File Size:2.3 Mb
Price:Free* [*Free Regsitration Required]

And the Italian language is chock full of such words! My experience of Italian however, is not as rich as my German or Spanish.

Mostly because I have never lived in that country. My relative unfamiliarity with the Italian language is not the only obstacle to the compilation of a list of favorite words — there are simply too many wonderful ones in Italian. I know, I know, there are beautiful words in every language. Allora Conjunction — Then, So When you start learning a language, there are always some words that jump out from otherwise incomprehensible sentences. It gives you the hope that one day, maybe the rest of the sentence will become equally as easy to process.

So it is with the word allora, which your Italian counterpart will draw out prior to plunging into an exciting sentence. Alloooora, andiamo avanti con questa storia? English Translation: So, are we going ahead with this story? Rocambolesco Adj. Rocambole is a fictional character developed by the French writer Pierre Alexis Ponson du Terrail in the 19th century.

Similarly, the Italian word denotes a heady fusion of the fantastical, the adventurous, the daring, the nail-biting and the downright incredible. This is the romanticized image I had in my head as I boarded the plane to Italy as an year-old readied for a solo romp around western Europe. In Venice , I met an old school-friend of Italian descent and proceeded to mull around the canals trying to take stock of this surreal theme park of a city while she prattled on about the gossip from her first year at university.

I never shut up! How do you say that in English again? My shopping trips are executed with military precision and discipline. And yet as I boarded the train to be whisked away from Mestre to Ferrara, I found myself weighed down by an assortment of carnevale paraphernalia.

Their utter uselessness became increasingly manifest with every meter gained between Venice and this otherwise thrifty traveller. Sfizio: the tongue sizzles and fizzles with the two opening consonants, achieving an even higher frequency vibration on the third.

It sounds great, and I like the meaning, too. Not rocambolesco. Not at all. Struggimento Noun — Misery From Ferrara I bundled into Bologna, trusty guidebook in hand , expecting a bustling student town. One of the drawbacks of guidebooks is that they sometimes cause one to abandon common sense and curiosity. University was out, the sky was overcast, and the conference brigade was in town. I flicked through to the accommodation section and was alarmed to see one measly hostel.

I phoned. I trotted from one budget hotel to another. All full. I turned to a tourist information center for the first time in my life. Gli hotel sono tutti pieni. The hotels are all full. Eighteen years young with nowhere to go. The trains had stopped running. I suddenly felt my age — my own personal struggimento, as a consequence of the capitulation of my illusion of assured independence. An Italian friend of mine recently expressed frustration at the lack of a satisfying translation for struggimento and its wobbly mix of gut-churning misery and yearning.

Dondolare Verb — To Rock, Swing, Wobble After the struggimento of my night in Bologna, where I ended up sleeping in an extraordinarily dirty flat belonging to a friend of the lady at the tourist information, I arrived in Florence.

Pride of place in this room was reserved for an old rocking chair which was currently occupied by a bedraggled Australian, intent on impressing the receptionist with his few accented words of Italian.

And, apparently, a dondolone is literally someone who rocks and wobbles, and figuratively it means a loafer or idler. Mozzafiato Adj. I had visited these cities with ruthless efficiency, dividing my time and attention equally between photo taking, sightseeing, guidebook reading and pizza eating. The merits of this approach were emphasized following a visit to St. It is this visione mozzafiato, standing alone before this godlike creation of man, that will always welcome me to this particular memory lane.

Mozzare means to cut or chop off, and fiato is your breath. A Language To Love I learned my first Italian words out of nutritional necessity as my stomach rumbled, and jumbled words came tumbling urgently from my very English mouth. The arrival of the dish you ordered is an affirmation of the utility of your new words, your new language, and a further mini-motivation to continue learning.

These mini-motivations are fundamental to the language learning process, and continue to fuel my interest in languages in general and Italian in particular. Words like allora and sfizio offer an enjoyable euphony, whilst mozzafiato and struggimento provide a deeper, more nuanced angle on their English equivalents, to which I am always destined to refer back.

Dietrologia sheds light on a particularly Italian worldview. When we weave these levels together we form a map by which a culture can be navigated. It is my belief that this map will deliver you to a destination infinitely more rewarding than any guidebook, and it is this belief that continues to drive me to learn languages.

Want to learn Italian?


Frasi con dietrologia - esempi

Le teorie e asserzioni che non sono falsificabili di principio non sarebbero scientifiche. I critici delle teorie del complotto talvolta argomentano che molte di esse non sono passibili di falsificazione e, quindi, non sono scientifiche. Dal punto di vista dei complottisti, dimostrare che la cospirazione non esista ovvero falsificare la teoria diventerebbe impossibile e questo renderebbe tali teorie non-scientifiche. Ad esempio, si consideri come viene dimostrata, di solito, la consistenza reale di una delle principali varianti della teoria del complotto sugli UFO una diffusa teoria secondo la quale la venuta degli alieni sulla Terra , realmente accaduta, sarebbe stata occultata , a fronte delle smentite ufficiali. Egli fece notare come il declino dei valori azionari di dette compagnie fosse una dimostrazione a confutazione di tale teoria. I complotti veri, invece, come il golpe cileno del , sarebbero stati tragicamente evidenti e rapidi. Avvenimenti sospetti[ modifica modifica wikitesto ] Tra gli elementi su cui si basano i sostenitori di tali teorie vi sono stati avvenimenti che presupporrebbero, a monte, specifici progetti dei governi.


"dietrologia" in English






Teoria del complotto


Related Articles